Tom 6 (vol. 1-3): Proza poetycka

Tom zatytułowany Proza poetycka w historii wydawania utworów Krasińskiego jest pierwszą edycją zbierającą wszystkie francuskojęzyczne i polskie teksty Zygmunta Krasińskiego napisane w Warszawie przed wyjazdem do Genewy, podczas pobytu w Szwajcarii i we Włoszech, powstałe pod koniec lat trzydziestych (Herburt, cykl [Modlitw], Noc letnia, Pokusa, [Album sycylijski]) oraz na początku lat pięćdziesiątych (O Jezu Chryste! Odkupicielu i Zbawicielu nasz!), które można traktować właśnie jako teksty zdominowane przez „żywioł liryczności”. Prezentowane w tomie utwory świadomie oddzielono od prozy fabularnej, narracyjnej, oderwano je od młodzieńczych „opowiadań” z wyraziście zarysowanym przebiegiem zdarzeń, tłem fabularnym, dostrzegając w nich ważną cechę wspólną: kreowanie świata fikcjonalnego w odniesieniu do kategorii liryczności i podmiotowości autora.

*

Pierwszy kontakt z artystycznym językiem francuskim Zygmunta Krasińskiego jest zaskakujący. Stykamy się bowiem z tekstem pełnym napięcia, widocznego równoczesnego dążenia do osiągnięcia jak największej precyzji i do szczególnej delikatności. Składnia pozostaje stosunkowo prosta, wiele jest tutaj zdań krótkich, które jednak, w języku francuskim tak lubiącym potoczystość, nie sprawiają bynajmniej wrażenia wypowiedzi urywanych czy z nagła uciętych. Innym zdaniom, często równorzędnie złożonym, udaje się nierzadko zamykać w sobie jeden pełen obraz. Bo właśnie na tworzeniu obrazów, na dążeniu do jak najbardziej precyzyjnego rysunku skupia się autorski wysiłek. Przebiega on w dużej mierze przez poszukiwanie najodpowiedniejszych słów i wyrażeń, ich gromadzenie i dobór. Bogactwo i wyrafinowanie słownictwa nie sprawiają jednak wrażenia wyłącznie leksykalnych ćwiczeń. Opis i narracja, choć prowadzona w literackim czasie historycznym (passé simple), który nieuchronnie wprowadza między tekstem a czytelnikiem duży dystans, przenikają się.

(fragment Wstępu autorstwa Agnieszki Markuszewskiej i Joanny Pietrzak-Thébault)

Tom 6: Proza poetycka (opracowanie edytorskie Agnieszka Markuszewska, tłumaczenie z języka francuskiego Joanna Pietrzak-Thébault)

Spis rzeczy (vol. 1)

Wstęp

Układ i zawartość tomu

Zasady edycji

Wykaz skrótów

Bibliografia

Proza poetycka

  • Rozmowa 1824-go z 1825-tym rokiem
  • [Rozmowa Napoleona z Aleksandrem I na Polach Elizejskich]
  • Sen Elżbiety Pileckiej
  • Parysyna. Poemat lorda Byrona. Tłumaczenie z angielskiego
  • [Polska]
  • Opisanie Jeziora Genewskiego Leman. Wyjątek z listu podróżującego Polaka
  • Le soleil était derrière moi(Słońce pozostało za mną…)
  • Myśli Polaka przy górze Mont Blanc
  • Fragment d’un journal (Fragment dziennika)
  • Fragment d’un rêve (Fragment snu)
  • Le souvenir (Wspomnienie)
  • Sur un chemin bordé de fleurs(Drogą okoloną kwiatami…)
  • Accablé de douleurs(Przygnieciony cierpieniem…)
  • Les cimetières et les caveaux(Cmentarze i groby…)
  • On. Ułomek z pamiętników życia młodzieńca
  • Les deux chevaliers (Dwaj rycerze)
  • Les légions polonaises (Legiony polskie)
  • Oh ! Que je voudrais (Och! Jakże pragnąłbym…)
  • J’ai connu un homme(Poznałem człowieka…)
  • La confession de Napoléon (Spowiedź Napoleona)
  • Le rêve d’un home blasé (Sen człowieka przesyconego życiem)
  • Le printemps et le prisonnier (Wiosna i więzień)
  • Moïse (Mojżesz)

Spis rzeczy (vol. 2)

  • Góra Jamanu
  • Spadek Aar
  • Journal (Dziennik)
  • Le coucher du soleil sur le Mont-Blanc. Extrait du journal d’un voyageur (Zachód słońca nad Mont Blanc. Wyimek z dziennika podróży)
  • Ułomek z dawnego rękopismu słowiańskiego
  • Un songe (Sen)
  • Ce fut par une belle soirée d’automne(Było to pięknego jesiennego wieczoru…)
  • Sur les bords d’un ruisseau(Na brzegu potoku…)
  • J’étais assis près d’un piano(Siedziałem przy fortepianie…)
  • Zawisza. Ballade (Zawisza. Ballada)
  • À l’heure du crépuscule(O godzinie, gdy zapada zmierzch…)
  • Le journal d’un mourant (Dziennik umierającego)
  • Adieu aux environs de Genève (Pożegnanie pod Genewą)
  • Sur la mort (O śmierci)
  • Le jeune chevalier Olivier de Bracy (Młody rycerz Oliwier de Bracy…)
  • Un beau jour d’été (Piękny letni dzień)
  • Le lit de mort (Łoże śmierci)
  • Un enterrement catholique (Pogrzeb katolicki)
  • Sur la vie (O życiu)
  • Un salon (Salon)

Spis rzeczy (vol. 3)

  • Wygnaniec (L’exilé)
  • Il est une plaine… (Jest taka równina…)
  • À deux reprises différentes(Dwukrotnie zdarzyło się…)
  • Le siècle dans lequel nous nous avançons(Wiek, w którym żyjemy…)
  • Adam le Fou (Adam Szaleniec)
  • Et son pâle visage(A jego blada twarz…)
  • Une étoile (Gwiazda)
  • Le choléra (Cholera)
  • Il est un sentiment(Istnieje uczucie…)
  • Et où est-il maintenant(A gdzież jest teraz…)
  • La confession. Ode traduite du polonais (Spowiedź. Oda tłumaczona z polskiego)
  • Przelotna chmura
  • [À Venise] ([W Wenecji])
  • Śniło mi się, żem płynął z tobą…
  • Sur le front du pélerin(Na czole pielgrzyma…)
  • Ostatni raz się zwarli…
  • O Boże, błogosław tym…
  • Boże, wysłuchaj modlitwę…
  • Herburt. Ułamek
  • [Modlitwy]
    • Modlitwa za umarłych
    • Litania
    • Modlitwa do Najświętszej Panny
    • Modlitwa za dzieci
    • Modlitwa za siebie
    • Modlitwa, żeby umrzeć młodą
    • Modlitwa w chwili zwątpienia
    • Modlitwa podczas mszy
    • Modlitwa, przebudziwszy się w nocy
  • Noc letnia
  • Pokusa
  • [Album sycylijski]
  • Panie! co czuwasz nad światem…
  • Gdzie czuciem i natchnieniem nie sposób…
  • O Jezu Chryste! Odkupicielu i Zbawicielu nasz!…

Teksty o niepewnym autorstwie

  • Vancana. Chant skaldique (Wankana. Pieśń skaldyczna)
  • Le regret (Żal)
  • Stances (Stance)

Alfabetyczny spis utworów francuskich

Alfabetyczny spis utworów polskich

 

Reklamy